Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa: balelas e vantagens

sábado, 4 de outubro de 2008

Enfim, foi assinado o acordo ortográfico entre os países de língua portuguesa, a terceira mais falada no mundo.

O acordo tem como base a “unificação do idioma nos oito países em que se fala português — Angola, Moçambique, Cabo Verde, Guiné-Bissau, São Tomé e Príncipe, Timor Leste, Brasil e Portugal —, provocando, assim, uma maior integração entre essas culturas”.


Acho que a o acordo ortográfico vêm simplificar a escrita na língua portuguesa, que por sinal é considerada, por diversos estudiosos, como uma das mais complexas, devida suas inúmeras regras gramaticais.

Mas, não venham me dizer que o acordo irá gerar uma integração cultural entre os países!

O que causa essa “desintegração” não é exatamente a forma como se escreve e sim os significados que as palavras vão ganhando em cada um dos países em que o português é falado.

Isso pode ser percebido pelo post que criei nesse blog chamado “Dicionário Português-Português”, que mostro as diferenças de palavras utilizadas no cotidiano do Brasil e Portugal.

De acordo com dados da Academia Brasileira de Letras (ABL), 0,45% das palavras brasileiras sofrerão alterações. Já em Portugal haverá mudanças em 1,6% dos vocábulos.

Aqui em Portugal palavras como óptimo e acto, terão essas letras P e C excluídas. Nesse sentido, pessoas que escrevem para públicos luso-brasileiros vão ter uma certa facilidade.

Tenho um colega de faculdade, brasileiro, chamado Lucas Sampaio que escreve no blog Repórter de Bigode. Para “driblar” essa dificuldade na diferença da escrita ele costuma escrever da seguinte forma: fa(c)to, ó(p)timo etc. Agora o problema está resolvido!

E se você está perdido e não sabe o que vai mudar ou o que vai ser abolido, o IG Educação fez uma animação que você tem acesso a todas as mudanças, em cada um dos países, do acordo ortográfico da língua portuguesa.

Ainda de acordo com a ABL as regras entram em vigor a partir de 2009 e só serão obrigatórias para documentos do governo e na mídia.

Só a partir de 2012 é que todos nós teremos de escrever da forma como manda o acordo.

Mas, vale ir se adaptando!

Muito prazer, “Magalhães”!

Magalhães, esse sobrenome tão característico de Portugal, foi escolhido para nomear o novo projeto de expansão e acessibilidade tecnológica no país.

O Governo português fez um acordo com a Microsoft, Intel e várias companhias de telefonia móvel para levar computadores portáteis (notebooks) a mais de 500 mil alunos na rede de ensino pública.

Os computadores sairão a preços muito acessíveis, por volta de 50 € (cerca de R$ 125). Dependendo dos casos podem ser gratuitos se o estudante comprovar a carência familiar.

A Intel fabricará os computadores, a Microsoft entrará com o pacote completo de softwares e as companhias de celulares, como exemplo a TMN e Optimus, disponibilizará o acesso à internet móvel. O Governo fará a distribuição, do que eles chamam de “Movimento de modernização”.

Durante uma entrevista o Primeiro-ministro português, José Sócrates, declarou:

“Queremos que a escola pública portuguesa esteja na frente destas mudanças tecnológicas do mundo e o Magalhães é o produto de modernização do país”.

Pronto! É claro que a tecnologia ao alcance de todos ajuda o desenvolvimento do país. No entanto, afirmar que o Magalhães trará a modernização, já é demais.

O senhor Primeiro-ministro esquece que o incentivo a educação é essencial. Os jornais estão sempre cheios de notícias de falta de investimento na área.

Milhares de professores passaram em concurso e nunca foram chamados para lecionar. Salas de aula abarrotadas de alunos. Casos de agressões físicas e verbais aos professores. E para piorar, um programa de educação “camuflado” para aprovar alunos reprovados (já que aluno reprovado dá prejuízo ao governo).

Nesse artigo não vou sequer levar em conta o fato da comissão que o governo deve estar levando para publicitar o novo produto da Microsoft e Intel.

Agora o Primeiro-ministro vai te que criar uma lei para incentivo aos estudos, pois, com o Magalhães já imagino a cena: os alunos na sala de aula com computadores portáteis na internet usando os MSN’s, Orkut’s e Hi5’s enquanto o professor se desespera tentando dar uma aula.

Sem dúvida, daqui a alguns anos esse símbolo será o novo adesivo fixado em todas as salas de aula! Isso me fez lembrar o boom dos celulares anos atrás.

E salve a inclusão digital a qualquer custo e em qualquer lugar!


Crédito das fotos: http://www.allissonpaixao.blogger.com.br/ http://www.agencialusa.com.br

O novo espetáculo chamado PCP

domingo, 28 de setembro de 2008

Quando violência é assunto nos jornais, já posso esperar que eles estão lá: os brasileiros!

O espetáculo dessa vez chama-se Primeiro Comando de Portugal (PCP). Isso mesmo, uma referência ao Primeiro Comando da Capital (PCC) de São Paulo.

Essa história começou quando uma repórter de um jornal sensacionalista de grande circulação, Correio da Manhã, resolveu criar um perfil falso no Orkut (já que aqui eles usam o Hi5) e se “infiltrou” na comunidade dos que se intitulam PCP.

A repórter criou uma matéria que rendeu quatro páginas no jornal e que afirmava que o crime organizado das favelas brasileiras tinha chegado a Portugal.

O grupo se instalou em Setúbal, na Margem Sul do Rio Tejo e de acordo com a repórter “pratica crimes violentos, como assaltos a joalheiras e até assassinatos”.

Ainda de acordo com o jornal, um dos elementos do Primeiro Comando de Portugal é Edivaldo Rodrigues, de 20 anos, que já tem passagens pela polícia e está ilegal em Portugal.

A maioria das pessoas citadas como integrantes do grupo possui perfil no Orkut.

Eu estive a olhar os tais perfis dos cidadãos. Não descarto a possibilidade que eles sejam realmente marginais e pratiquem tais atos de violência, mas daí a criarem uma polémica tão grande de um grupo organizado, já é demais!

Em meio a tamanha polêmica que se criou no país, o secretário-geral do Gabinete Coordenador de Segurança, Leonel Carvalho, foi sensato.

O Secretário reconhece a existência desses grupos de jovens que comentem crimes, porém, desvaloriza a dimensão da organização e afirmou:

Os jovens oriundos do Brasil são uma população bastante reduzida. Se algum grupo destes jovens se organizar, será por brincadeira

Como é hábito em Portugal, eu e vários outros brasileiros tivemos que ouvir as chacotas a respeito da exportação de violência e toda aquela ladainha de que brasileiro é malandro e só vem para cá para roubar.

Não posso fazer nada, já que realmente existem aqueles que fazem jus a fama!

Só podemos exigir do Serviço de Estrangeiros e Fronteiras (SEF) que a cobrança sobre os que estão ilegais e “fichados” sejam deportados ou cumpram as leis mais severamente.

O sonho de ser milionário

sábado, 27 de setembro de 2008

Quem é que nunca fez uma “fézinha” na mega-sena aí no Brasil que atire a primeira pedra! É obvio que aqui não podia ser diferente.

Em Portugal existe uma espécie de Mega-sena chamada “Euromilhões”. Na verdade, essa loteria é uma parceria com todos os países pertencentes a União Europeia, ou seja, os prêmios são realmente milionários!

Essa semana, para comemorar o 4º aniversário do euromilhões, resolveram fazer um prêmio comemorativo: 130 milhões de euros.

Essa bagatela gira em torno dos 330 milhões de reais!

E o melhor é que esse prêmio é em “Jackpot”, ou seja, ou sai ou racha! Não acumula.

O resultado saiu ontem a noite. Ninguém ganhou sozinho, pelo contrário, deram quinze ganhadores na Europa e cada um ganhou cerca de nove milhões de euros.

Já fiquei sabendo que três ganhadores fizeram apostas aqui em Portugal.

Vai que um deles sou eu? Será?

Bem, se esse blog deixar de ser actualizado é porque eu ganhei e sumi no mundo!

Fui gastar em bebidas, viagens, sexo instituições de caridades!

E você, o que faria com 330 milhões de reais?

Dicionário Português-Português (parte 1)

segunda-feira, 22 de setembro de 2008

Para quem pensa que português é tudo a mesma coisa, resolvi criar essa sessão que mostra algumas palavras bem diferentes do Português do Brasil e de Portugal. Então vamos começar:

Criança – Miúdo
Menina – Rapariga
Menino – Puto
Fila – Bicha
Calcinha – Cueca
Camiseta – T-shirt
Camisa – Camisola
Rapaz – Gajo
Joelhos – Gémeos
Trem – Comboio
Metrô – Metro
Ônibus – Autocarro ou camioneta
Carro – Carrinha
Moto – Mota
Freio – Travão
- Marcha atrás
Rotatória – Rotunda
Roda - Jante
Fusca - Carocha
Shopping – Centro comercial
Carona – Boleia
Chuteira – Bota
Goleiro – Guarda-redes
Gol – Golo
Celular – Telemóvel
Magoar – Ferir (fisicamente)
Cortar, ralar – Aleijar
Esmalte – Verniz
Doido – Parvo
Frio – Fresco
Alô - Tô
Show - Concerto
Bolsa - Mala
Boné - Chapéu
Cigarro - Tabaco
Mosquito - Mosca
Pernilongo - Melga

Essas foram as que consegui lembrar.
Mas vou tentar fazer uma coleção das palavras mais engraçadas.
Aguarde pela próxima!

Você? Tu? E agora?

domingo, 21 de setembro de 2008

A conjugação dos verbos e a aplicação do sujeito nas frases aqui é um pouco complicada para quem está chegando (e muitas vezes também para quem já está aqui a algum tempo).

Existe uma grande diferença na aplicação do você e do tu no Brasil e em Portugal.

No Brasil quando temos intimidade, ou somos amigos de alguém, nos referimos a pessoa como “você”, por exemplo: “como você está?”.

O “tu", tirando algumas minorias no Brasil, praticamente não é utilizado.

Em Portugal a coisa é completamente diferente.

Se você não conhece uma pessoa, ou não tem intimidade com a mesma, a forma de tratamento é o “você”. Agora pense a confusão que se passa na cabeça de um brasileiro tratar, por exemplo, um médico por você! Aos nossos ouvidos parece ser muito íntimo.

Já quando se é amigo ou conhecido pode-se tratar por “tu”. E aí vem a complicação novamente. Se você pensa em vir para Portugal pode ir treinando a conjugação do tu, por exemplo: “Como tu estás?”.

Já me aconteceu um caso engraçado sobre isso. Tenho uma amiga portuguesa chamada Cátia. Quando cheguei em Portugal saíamos juntos, ela passou a frequentar minha casa, ou seja, nos tornamos amigos. No entanto, sempre a tratava por “você”, mesmo pelo hábito brasileiro.

Até que um dia, durante uma conversa, ela olhou seriamente para mim e disse:

“Já somos amigos a algum tempo, tu não achas que está na hora de começares a me tratar por tu?”

Achei muito engraçado, pois, não tinha a noção que o “você” acabava por se tornar uma certa ofensa para as pessoas que são tuas amigas, uma espécie de “falta de intimidade”.

E foi a partir daí que comecei a me esforçar e conjugar o “tu” no dia-a-dia. Mesmo que no início saíssem algumas batotas do tipo “tus tas” ou “tu faz”.

De volta a vida universitária

sábado, 20 de setembro de 2008

Quando resolvi ficar por aqui não vou negar que senti aquele aperto por ter deixado três anos de faculdade para trás (sem contar é claro com as amizades que fiz na facul).

Mas sempre falava que não iria deixar de estudar e, mesmo que fosse em Portugal, iria terminar meu curso de jornalismo.

Tardou, mas não falhou!

Sim, tardou! Isso porque, diferente do Brasil, o ano letivo aqui em Portugal começa em Setembro. Então, como cheguei em Dezembro de 2007 tive que esperar todos esses meses para me candidatar a universidade.

Após envios de procurações para o Brasil, envios de documentos da faculdade para Portugal, autenticações em consulados, despesas com candidaturas, dúvidas sobre os processos seletivos, eu consegui!

Me candidatei na Universidade Nova de Lisboa, que é pública. Como muitas pessoas tinham dúvida e me perguntaram, vou fazer um resumo da ópera.

Não foi preciso fazer outra prova de seleção, pois, eu já havia sido avaliado pelo vestibular no Brasil.

O que me foi exigido foi o histórico das notas e faltas, as matérias que já havia cursado e uma carta da faculdade a explicar como era a forma avaliativa no Brasil.

A escolha daqueles que iriam entrar na Universidade daqui se daria por escolha das melhoras notas (ui) e aproveitamento universitário.

Não venham me tirar o mérito por não ter feito prova, afinal, eram apenas cinco vagas para transferência, e eu passei em terceiro! P.S.: Havia muitos inscritos!

Agora estou lá! Na Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da UNL.

Já fui conhecer a Universidade. O campus tem uma estrutura fantástica, gente bonita e o mais interessante, muitos, mas muitos estrangeiros.

Essa semana estive lá duas vezes tentando montar a minha grade de matérias para o ano todo (missão complicadíssima). No primeiro dia troquei altos papos e tirei muitas dúvidas com uma “cabo-verdiana” que já estudava lá e também estava no dilema da construção da grade.

No segundo dia, conversei com uma norueguesa (loira e linda) que não falava nem “bom dia” em português e tive que explicar e ajudá-la a montar a sua grade (graças ao know-how adquirido no dia anterior com a cabo-verdiana).

Bem, as aulas começam nessa segunda (22/09), de volta a vida universitária, a rotina casa-trabalho vai ser quebrada e consequentemente espero ter mais assuntos para postar aqui!

Valeu galera! E obrigado a todos que me apoiaram!

Reflexão sobre o verão em Portugal

sábado, 23 de agosto de 2008

Nesse momento o Brasil está passando pelo Inverno e aqui, ao contrário, estamos no alto verão.

E quem acha que na Europa o calor não existe está muito enganado.

São aproximadamente três meses de verão escaldante, com temperaturas altíssimas e tempo, por vezes, muito seco.

E o hobbie da maioria dos portugueses: Ir a praia!

Bermudas, camisetas sem manga, chinelinho de dedo (a maioria Havaianas com a banderinha do Brasil estampada) e as malas com as toalhas de praia. Esse é o traje de final de semana em Lisboa.

As praias são bonitas, água bem limpa, areia clara, mas confesso que se comparado as do Brasil as praias daqui não tem graça nenhuma.

Eu explico!

Quem já foi em alguma praia como por exemplo na cidade de Salvador deve saber como é. Muita música, bares e quiosques por toda a orla da praia, um mar delicioso com uma temperatura ótima.

Já aqui... nada de bares, nada de música, só você, a praia e as pessoas ao seu lado. No entanto, o que mais me incomoda é a temperatura do mar.

Aqui em Lisboa, a média da água varia entre 10 a 12º C. Para entrar no mar só mesmo em caso de desespero.

Ou seja, ir a praia é sinônimo de pegar um bronze, fazer algum esporte na areia e só!

Fui uma vez a praia no começo do verão. Depois de duas horas, já muito entediado resolvi vir embora. Já estamos no fim do verão e não voltei mais a praia! E olha que a praia fica só a 15 km daqui.

Dizem que no Algarve, região do sul de Portugal, as praias são mais bonitas ainda e que a temperatura da água aumenta.

Pode até ser, mas uma água de 16 a 20º C ainda não me anima muito.

Por enquanto vou ficando em casa ou optando por outros programas.

Já nas ruas, os portugueses super bronzeados, com a pele descascando e marquinhas de biquini chegam para mim e dizem: “Nossa, como você está branco, nem parece que é brasileiro”.

E eu, só penso comigo: Que saudade Salvador! Que saudade!

Sequestro em banco português - Uma visão sobre violência Brasil-Portugal

segunda-feira, 12 de maio de 2008

Para nós brasileiros, assaltos a bancos, sequestros e violências desse tipo são fatos rotineiros na mídia. Mas para a imprensa portuguesa não.

Na tarde de ontem, os canais de TV portugueses e muitas emissoras de rádio pararam sua programação para transmitir ao vivo (em directo, em Portugal) uma tentativa de roubo seguida de sequestro em uma agência do Banco Espírito Santo, em Lisboa.

Pouco mais das 15 horas, dois homens entraram na agência armados e tentaram levar o dinheiro. Como a polícia foi alertada rapidamente, os assaltantes acabaram fazendo dois funcionários do banco como reféns.

Como se não bastasse a “boa” fama que os brasileiros têm em Portugal, adivinha qual era a nacionalidade dos rapazes? Isso mesmo, dois brasileiros, um de 25 e outro de 35 anos.

Hoje, já tive a ouvir críticas do tipo “bem que eu falo que brasileiros não prestam” ou então “não basta o país deles ser violento, agora vem estragar o nosso”.

Confesso que ouvir essa generalização sobre os brasileiros me incomoda. Mas é como dizem, os inocentes pagam pelos pecadores.

Mas sempre tenho respostas para os portugueses que vêm me perturbar com isso:

“Não se esqueça que os portugueses são o povo da Europa que mais imigram e se hoje estamos vindo para cá é porque vocês um dia foram para o Brasil”.

Mas voltando ao assalto ao banco, eram 23h23, cerca de oito horas depois do início do assalto, os sequestradores não se entendiam com os negociadores e a polícia recebeu a ordem de abater os homens devido ao risco de vida dos reféns.

Mesmo os reféns tento armas apontadas para suas cabeças, snipers da PSP (Polícia de Segurança Pública-Portugal) atiraram nos sequestradores.

Tudo foi transmitido ao vivo pelas emissoras portuguesas. Já disponibilizo um dos vídeos do canal RTP1, do momento em que a polícia efetuou os disparos.

Um dos assaltantes foi morto. O outro, gravemente ferido, foi encaminhado para o Hospital São José. Os reféns não tiveram ferimentos graves e passam bem.

Agora é esperar pelas discussões sobre os que pensam “tinham mesmo era que morrer” e os que acham que “a polícia se precipitou”.